当前位置: 三度策略论坛,三度论坛精彩首页 >  专题报道 > 
【“一带一路”非遗项目译介】第3期:塔古尔达,阿拉伯联合酋长国和阿曼苏丹国贝都因人的传统诗歌吟唱+男子群体圣诞颂歌仪式
来源:中国非物质文化遗产网     
作者:中国非物质文化遗产保护中心     
创建时间:2018-01-18 08:49:49

三度策略论坛,三度论坛精彩,开源节流规范管理—网络中心召开运营商校园网络管理协调会9月5日下午三点,在网络中心会议室召开了运营商校园网络管理协调会。2.职位名称:视频课件制作(2人)、动画制作(2人)、广告创意(1人)职位描述:1.拍摄并制作内部培训视频课程;2.制作内部操作视频教程;3.负责视频拍摄及后期剪辑、制作,发布工作;4.独立完成视频节目的编辑转码工作、视频节目字幕制作;5.负责视频内容更新、策划原创视频节目;6.对科技互联网,创新创业、校园题材有浓厚兴趣。三是要迅速行动,结合实际制定方案和举措,迅速掀起学习宣传贯彻习近平总书记回信精神的热潮,以优异成绩迎接党的十九大胜利召开。会议由教务处处长、创新创业学院副院长李庆宏主持。

与会人员结合自己的工作进行了交流探讨。(薛跃武特约通讯员:张秀礼)全国中小学电脑制作活动是一项展示中小学生信息技术实践成果的全国性评比活动,今年活动的主题是实践探索与创新。社科成果简介  我校哲学社会科学秉承传统,开拓进取,坚持基础理论创新、基础学科创新在哲学社会科学学科发展中的核心地位,逐步引领哲学社会科学为党和国家建言献策和为地方经济发展服务。

与他们相比,我们的差距还大得很。新科学课程标准除了科学知识、科学探究、科学态度外,还明确新增了技术与工程学,以及对社会与环境的责任。为解答高考考生和家长关心的热点问题,方便考生在填报高考志愿的时候,更好地选择适合自己的专业,提高填报志愿的科学性和合理性,我校招生办将开展网上和现场咨询答疑等系列活动,敬请关注:一、网上和电话咨询答疑1、6月24日-8月5日期间,安徽省教育考试院网上咨询平台“2017年安徽省高招咨询平台”在线答疑,网址是:2、6月24-30日每天7:30-18:30可以电话咨询,咨询电话0564-3305015。实现了安全工作时时有人管、处处有人管,校园安全工作全覆盖、无盲点。

三度策略论坛,三度论坛精彩

本文为“一带一路”非遗项目译介专题的第3期

译介项目四

塔古尔达,阿拉伯联合酋长国和阿曼苏丹国贝都因人的传统诗歌吟唱

Al-Taghrooda, traditional Bedouin chanted poetry in the United Arab Emirates 

and the Sultanate of Oman

07947_??

图1 塔古尔达,阿拉伯联合酋长国和阿曼苏丹国贝都因人的传统诗歌吟唱(来源:联合国教科文组织官方网站)

  ▲ 项目基本信息

  入选年份:2012

  申报国家:阿拉伯联合酋长国、阿曼苏丹国

  名录名册类型:人类非物质文化遗产代表作名录

07953_??

图2 塔古尔达,阿拉伯联合酋长国和阿曼苏丹国贝都因人的传统诗歌吟唱(来源:联合国教科文组织官方网站)

  ▲ 英文简介

  Al-Taghrooda traditional Bedouin chanted poetry is composed and recited by men travelling on camelback through desert areas of the United Arab Emirates and the Sultanate of Oman. Bedouins believe that chanting entertains the riders and stimulates animals to walk in time. Short poems of seven lines or less are improvised and repeated between two groups of riders often as antiphonal singing. Generally the lead singer chants the first verse and the second group responds. Poems are also chanted around campfires, at weddings, and at tribal and national festivities, particularly camel races, and some Bedouin women compose and chant while engaged in collective work. The most important aspect is the social bonding during the oral exchange of verses. Themes include sending messages to loved ones, relatives, friends or tribal chiefs. It is also a medium for the poet to pass comment on social issues. Other functions include settlement of disputes among individuals or tribes, highlighting historical achievements, and contemporary themes such as good driving practice and health issues. Performances also provide a chance for audiences to learn about their past history and have a glimpse of their traditional way of life. The ability to compose and chant poems is transmitted through the family and by community elders.

07949_??

图3 塔古尔达,阿拉伯联合酋长国和阿曼苏丹国贝都因人的传统诗歌吟唱(来源:联合国教科文组织官方网站)

  ▲ 中文简介

  塔古尔达,贝都因人的传统诗歌吟唱,是由骑着骆驼穿越阿拉伯联合酋长国和阿曼苏丹国沙漠地区的人们创作并吟诵的。贝都因人认为,诗歌吟唱既是沙漠骑士的娱乐消遣,又能有效促进骆驼及时行进。两队骆驼骑士通常即兴创作并轮流吟唱七行及七行以下的短诗。通常,领唱吟唱第一段诗,第二队作诗回应。人们还在营火边、婚礼上、部落和国家庆典中,尤其在赛骆驼时吟唱诗歌。一些贝都因妇女在从事集体劳动时也会创作并吟唱诗歌。这种口头交流诗歌的过程,其最重要的功能是增强社会凝聚力。诗歌吟唱的主题包含给爱人、亲人、友人或部落首领传达消息,它同样是诗人发表对社会问题见解的媒介。诗歌吟唱的其他功能还包括解决个人和部落间的争端,歌颂历史功绩。当代主题包括良好的驾驶习惯和健康问题。塔古尔达表演还为观众提供了一个了解历史、回顾传统生活方式的机会。诗歌创作和吟唱的技能通过家族和社区长者的传授得以承续。


译介项目五

男子群体圣诞颂歌仪式

Men’s group Colindat, Christmas-time ritual

08132_??_??

图4 男子群体圣诞颂歌仪式(来源:联合国教科文组织官方网站)

▲ 项目基本信息

入选年份:2013

申报国家:罗马尼亚、摩尔多瓦共和国

名录名册类型:人类非物质文化遗产代表作名录

08136_??_??

图5 男子群体圣诞颂歌仪式(来源:联合国教科文组织官方网站)

  ▲ 英文简介

Each year before Christmas, groups of young men gather in villages throughout Romania and the Republic of Moldova to prepare for the ritual of Colindat. On Christmas Eve, they go from house to house performing festive songs. Afterwards, the hosts offer the singers ritual gifts and money. The songs have an epic content, which is adapted to each host’s individual circumstances. Ritual performers also sing special, auspicious songs for unmarried girls and dance with them – a practice said to help them find a husband within the next year. Colindat is sometimes performed in costume, with instrumental accompaniment and choreography. Groups of young men (traditionally unmarried) are the main bearers and practitioners of the element; experienced men, often former group leaders, are responsible for the group’s training. The ritual songs are learned at daily rehearsals from the time the group is formed until Christmas Eve. In some areas, children are allowed to attend these rehearsals in order to learn the repertoire. As well as conveying the season’s greetings, this cultural heritage plays an important role in preserving social identity and ensuring cohesion.

08133_??

图6 男子群体圣诞颂歌仪式(来源:联合国教科文组织官方网站)

  ▲ 中文简介

每年圣诞节前,罗马尼亚和摩尔多瓦共和国村落中的青年男子会成群结队地聚集在一起,为圣诞颂歌仪式做准备。平安夜时,他们挨家挨户演唱节日歌曲。表演过后,户主会赠与歌者一些礼节性的礼物和金钱。歌曲含有叙事内容,并依据每家每户不同的情况而作相应的调整。此仪式的表演者们还会为未婚女子演唱特定且吉祥的歌曲,并与她们共舞,据说这一习俗能帮助她们在来年找到好伴侣。有时,表演者身着仪式服饰演出,并配有乐器伴奏和编舞。此代表作名录项目的主要传承人是青年男子(按传统,应是未婚男青年)。那些具有丰富表演经验的人,通常都是昔日领队,负责团队的训练。从歌队建立之初直到平安夜当晚,表演者在日复一日的排练中学习仪式歌曲。在某些地区,为了学习表演曲目,孩子们可以参加排练。除了表达节日问候外,该文化遗产在维护社会认同感和确保社会凝聚力方面起到了至关重要的作用。

  往期回顾请点击:

  1.【“一带一路”非遗项目译介】第1期:从“一带一路”国家非遗数据说起

  2.【“一带一路”非遗项目译介】第2期:沙士木卡姆音乐、蒙古族长调民歌

  更多项目译介,请关注下期内容,我们将持续发布。(翻译:朱颖;翻译校对:李楠;图片:联合国教科文组织官方网站)


编辑:朱颖
?